いたりあ~なへの道
maccarello.exblog.jp
スペイン語とイタリア語
スペイン語とイタリア語とは似ている ってのはよく聞いてたし、イタリア人からも、お互いの言葉を喋れなくても聞いて大体理解はできる とか、バルセロナ方言(?)のカタルーニャ語ってのはスペイン語よりもイタリア語に近い という話を聞いていたので、今回の旅行はイタ語でなんとかなるか?と思ってスペイン語なんて挨拶すら調べずに行ってしまったんですけどね、、、。

スペインでイタリア語、全然通じなかったですよ、少なくとも、私のイタ語は。。。002.gif

ってイタ人友達に言ったら、相手もアンタがイタ語喋るとは思ってないからじゃない?とか言われたけど、なんかね、そういう問題じゃなくって、血とか文化の違いかなー とちょっと思いましたです。

例えば持ち帰ったタバコの箱に書かれた「タバコは健康に悪いよ」って文章。
スペイン語の見ててもなんとなく内容はわかるけど、それはこんなとこに書かれてることは世界中共通だろう って憶測からで、どの単語がなんの意味を表すかなんて全然わからない。
でもこれ、別にスペイン語喋れるわけじゃないイタ人友達に見せると、この単語が~で、これが~って意味でしょ とすらすら解読するんですけど、その単語っつーのがイタ語とスペイン語で全然似てないんですよ、私に言わせりゃ。
でも彼らにはわかるらしい。そして彼らにとっては似てるらしい、それらの単語が。
元々その単語を知ってるわけじゃないけど、ラテン語の~から来てるから~じゃないかとかいう推測ができるらしいんですね、どうやら。うーん、なんか羨ましい。
日本人が中国語わかんなくても漢字からなんとなく意味が推測できる ってのと似たようなものなのかもしれないけど。
きっとそういう推測ができると、何かを伝えたい時にお互いが連想しやすい単語を選んで使ったりすることによって、お互い言葉が違っても言いたいことくらいは伝えられるのかなぁ~ と。
で、ラテン語なんてひとつもわからなきゃそんな血も流れてない私には、そういう感覚的なことはちんぷんかんぷんで、相手が言ってるスペイン語もまるでわからなきゃ、私が喋るイタ語もほとんど理解してもらえてなかったのではないかと。。。

ま、観光地ではふつーに英語が通じた(しかもスペイン人、イタ人より全然発音キレイ)のでなんとかなりましたが、ついつい英語より先にイタ語が口から出てきてしまう自分が悲しい。。。

ところで今回わかったイタ語とスペイン語の共通点

・英語のなんちゃらリー(~ly)がなんちゃらメンテ(~mente)になるのは一緒らしい。
・英語の ~tion はイタ語で ~zione だけど ~cion になるらしい。
  ex) 英:Attention 伊:Attenzione 西:Atencion (あれ?西だけ t の数が少ない)

で、今回わかったのはこれだけ。あはは。

今までスペイン語の発音って、なんとなく「にゃ」とか「ちょ」とかって潰れた感じの発音が多くてイマヒトツかっこよくないぞ と思ってたけど、このなんちゃらしぉ~ん っていうのが結構あることを知って見る目が変わりました。
なんちゃらしぉ~ん ってフラ語みたいでなんかかっこいいなぁ~。010.gif

でも英語の ハイ!、イタリア語のチャオ! にあたる言葉が、スペイン語では 『おら』 っていうのが、私にゃちょいと減点対象かな。。。:p
[PR]
by maccarello | 2008-07-08 02:03 | イタ語ぺらぺらへの道 | Trackback | Comments(3)
トラックバックURL : http://maccarello.exblog.jp/tb/9185553
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
Commented by がっちゃん at 2008-07-08 13:00 x
わかるわかるぅ~。
イタリア語と似てるなんて言うけど、全然通じないよねぇ~。
だけど、イタリア人にはわかるんだぁ~。
本当に漢字と一緒かも。中国語は全然わからないけれど、
例えば空港で到着機上なんて書いてあったら、あっこっちかな?
とか思うしね。中国でファミリーマートが「家族的便利店」って書いてあったときはおかしかった。
スペイン語はイタリア語に比べるとなんとなく、ねばっこい。って言うのが私のメージです。
コメ・スタ?がコモ・エスタ?グラッツィエがグラシャスとか、ボンジョルノがブエノス・ディアスとか、なんかこうムーチョな感じ。ハハハ
あくまでイメージです。他意はありません。
私が好きな音は、「ポルケ」です。
あと、もいっこ質問、こないだテレビでスペインのバルについて紹介されていて、その時、客は使った紙ナプキンとか食べ物のくずとか床にどんどん捨てて、店は弊店まで掃除しないんですって。で、そのゴミが多いほうが流行ってるってことをアピールできる。って言ってましたけど本当?
私は床がゴミだらけの店なんていやだなぁ~
Commented by MIKA at 2008-07-08 23:57 x
そうなんだ・・・・・・。
そうだよね。私たちラテン語なんかさっぱりだもの。
うちの相方、DNAはカターニア人だけど、奴も同じこと言っていた。シチリアの方言とスペイン語は似てるからわかり合えるって。
1ヶ月ほど前、古代ローマ遺跡に言ってせっかくだからガイドのついているグループの後ろについちゃえ!とガイドさんの説明を聞いているとね、だいたいの意味はわかるのにところどころの単語が全然わからない。あっれ? 私ってこんなにイタリア語まだまだなんだ・・・・・って思って集中して聞いていたらスペイン人のグループだった(笑)

私もあの「オラ!」だめです。怖い。
怒られているみたいなんだもの(笑)
Commented by maccarello at 2008-07-09 00:58
がっちゃん:
そうそう、似てるしたまに同じ単語とかあるんですけどねー、最も使用頻度が高いビールって単語が違ってたり、なにかとうまくは行きませんでした。。
スペイン語、「ムーチョ」って単語がまさにスペイン語を表してる感じ、私もしてました。:) そう、むーちょ って感じなんですよね、スペイン語。
ポルケも、イタ語のペルケよりマヌケって単語に似ててちょっと笑いを誘うし。(意味不明)
ところでバル、それってシンガポールだかタイだかのピーナッツバーみたいですね。^^;
少なくとも私が見た限りではそーいう店はみませんでしたねー。

MIKAさま:
シチリア方言もスペイン語に似てるんですか?
位置的にも近いし、歴史的にも絡んでそうですしねー。
スペイン語とイタリア語、わかる単語もあってなんとなーく意味は掴めることもあるんですが、なにせ意味がわかって拾える単語数が少なすぎて、全体を組み立てられない というか。。
イタリアに来たての頃って、単語量少なすぎてイタリア語もこーやって聞こえてたよな~ って感じでした。^^;

イタリアのトスカーナ、マルケ、スペインのバルセロナと周って、8年ぶりに戻った日本は信州から。

by さばぇ
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31
たまには ↓ こちらを
ありがと~!:D
押していただけると
嬉しいです。:)
カテゴリ
タグ
以前の記事
最新のコメント
↑ こちらに非公開コメン..
by maccarello at 13:57
マジか! なんか、のり..
by ぴろり at 10:50
ぴろりくん: イマサラ..
by maccarello at 09:26
あー、なんかひまわりの種..
by ぴろり at 23:37
永ともさま: こんにち..
by さばぇ at 03:19
お気に入りブログ
お友達&お気入りブログ
その他のジャンル
ブログパーツ
  • 写真等の無断使用はしないでねん。
検索
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧